長いタイトルを英語に翻訳! |
長いで有名、93年にリリースされたB’zのシングルです。
では早速、このタイトルを訳してみると・・・?
「Even though love is selfish, I will never hurt you.」
もはや日本語から難しいんですが、恐らく
愛が欲するまま、私が欲するまま(=愛は自分勝手なんだけど)
わたしがあなたを傷つけることはありません
一字一句そのまま英語に置きかえても、英語にすると意味不明になるので、
出だしはシンプルに考えて、Even though love is selfish
(がんばった!笑)
さあ、まだまだ行きましょう。この曲はどうでしょう?
乃木坂46「帰り道は遠回りしたくなる」
2018年、乃木坂46のシングルですが、
これを訳すと・・・・?
「I feel like taking the long way home.」
英語にするときは、主語を何にするかが大事。歌詞を見ると、君と別れた「僕」が 主語。
サカナクション「バッハの旋律を夜に聴いたせいです。」
前[P.3/5]次
CATEGORY |
WIDE PROGRAMS |
●TOP PAGE ●TOKYO FM TOP Copyright © TOKYO FM Broadcasting Co., Ltd. |