「あの子、猫かぶってるよね。」を英語にすると? |
さらに、猫を動物の個体として呼ぶ場合の代名詞は it なんですが、飼っている猫に対して、親しみを込めてオス猫を「he」、メス猫を「she」というふうに呼ぶことも普通だったりします。そこから派生して、オス猫は「a male cat」、メス猫は「a female cat」と言う事もあります。
そして、そんな「猫」を使ったことわざや慣用句もたくさんありますが、今日はこの言葉を英語にしてみましょう。
「あの子、猫かぶってるよね。」
「She's a wolf in sheep's clothing.」
英語には「猫をかぶる」という慣用句はありません!
そのかわり、羊の皮を被ったおおかみだよね、という言い方で、She's a wolf in sheep's clothing.というフレーズがあります。
...動物変わっちゃった、笑。「猫をかぶる」は、小悪魔キュートな印象ですが、より悪どい気配がしてきました。
動物を使わなければ、他にもたくさん。
She's hiding her claws. あの子、爪隠してるね。
She's fake. あの子、嘘っぽい。 (一番ストレート!これが一番よく会話で聴く気がします)
前[P.2/5]次
CATEGORY |
WIDE PROGRAMS |
●TOP PAGE ●TOKYO FM TOP Copyright © TOKYO FM Broadcasting Co., Ltd. |