「出汁が効いてるね!」を英語でいうと? |
▼「福岡」からは とんこつ100%の濃厚スープにぷるぷるの餃子があいまった一品「とんこつ炊き餃子鍋」
・・・・・などなど。
そんな「お鍋」と言ったら、こんな言葉を英語で言ってみるのも面白いかも??
「出汁が効いてるね!」
「The dashi is very rich!」
【English point!】
実は、「ダシが効いている!」と言うフレーズの直訳はないのです!
出汁文化にまつわる英訳、難しいー!
「出汁」はそのままdashiで英米の辞書に載ってるんだ!
ただ、もちろん西洋にも、魚介やチキン、
牛骨など、煮込んでスープを作る文化はあります。
そのスープのことは、brothもしくはstock.
厳密には煮込み時間や材料によって、
ブロスとストックの違いはあるけれど、
どちらも美味しいダシのきいたスープのこと!
時にはsoupって単語自体でも言い表せるので、
The soup is great!とシンプルに言ってもいいくらいなんだけど!
いわゆる日本の出汁を味わった時には、
せっかくですから、「ダシが効いてるねー!」と英語でも言ってみたいですよね!
前[P.2/5]次
CATEGORY |
WIDE PROGRAMS |
●TOP PAGE ●TOKYO FM TOP Copyright © TOKYO FM Broadcasting Co., Ltd. |