舞台は、アメリカ。
娘の芋子に彼氏ができ、彼氏はダンサー。
そして結婚を考えていて、会ってほしい。
茂木はようやく思い腰を上げ、その彼と芋子が出演する初公演を見に行きました。
茂木:キャシー!芋子が踊ってるよ!
キャシー:芋子、すごい!
茂木:芋子さん、めちゃくちゃ輝いてるじゃないか!あんな笑顔見たことないよ!あ、終わっちゃった!
キャシー:She was showered with a grand applause.
茂木:…ん?「シー・ワズ・ショウワード・ウィズ・ア・グランド・アップラウズ」?「アップラウズ」って、どういう意味だ?アップデートに失敗したってことかな???嫌だな…調べよう!!
「アップラウズ」、「アップラウズ」の意味は……
「拍手」!
「シー・ワズ・ショウワード・ウィズ・ア・グランド・アップラウズ」は、「彼女は盛大な拍手を浴びた」ってことか!!!
茂木:そうだよキャシーすごい拍手だ!鳴り止まないよ!
キャシー:ダンス、初めてみたんだけど。私、感動しちゃった。
茂木:僕もだよ、キャシー。芋子がこんな大勢の人から拍手をされているなんて、もう僕は嬉しくて嬉しくてしょうがないよ…
キャシー:私も
茂木:芋子さーーーーーーん!!
キャシー:芋子ーーーーーー!!
茂木:芋子が、こっち見たよ!キャシー!ブラボーーーーー!!!
キャシーが「シー・ワズ・ショウワード・ウィズ・ア・グランド・アップラウズ」、「彼女は盛大な拍手を浴びた」って言ってたけど、まさにその通りでした。
本当に感動しました。芋子は僕ら夫婦の誇りです。
また明日。