On Air Report |
2021-02-09 シンガーソングライター・文化通訳家 ネルソン・バビンコイさん [0209Tue] 日本を愛するアメリカ人シンガーソングライターで 文化通訳家のNelson Babin-Coy(ネルソン・バビンコイ)さんをお迎えしました♪ アメリカ・カリフォルニア州 バーバンク生まれ、現在35歳。 15歳のときに群馬県太田市に短期留学を したことをきっかけに日本が好きになり “人生が変わった”というネルソンさん。 アメリカの名門・UCバークレーを卒業後 日本での暮らしをスタートして10年以上 永住権も取得されています。 そして初の電子書籍がEJ新書から 発売中です! 『J-POPを英語で届ける「文化通訳家」のしごと 米津玄師、SEKAI NO OWARIの歌詞をどう訳す?』 これまで、THE BAWDIES、ゲスの極み乙女 米津玄師さんの「パプリカ」 SEKAI NO OWARI「ANTI-HERO」などの 英語詞を手がけられているネルソンさんが “文化通訳家”と名乗るようになったのは… ネルソン・バビンコイさん 「“桜が散る”という表現も昔から日本には あるんですけど、日本人が想像すると 出会いと別れ、いろんな感情になる。 その桜が散る気持ち、表現をどうやって 英語にして伝えていくか。 それを深く、文化を伝えていく。 英語でも日本語って素敵だなって思わせること 英語にはない表現だけど、新しい文化や 新しい言葉に興味を持つきっかけにも なったらいいなと思いながら。」 美雨さん 「色んな背景も込めた“文化”を通訳する。 双方に伝えるお仕事。」 ネルソン・バビンコイさん 「食い違いや、勘違いというのは 結局、相手の言おうとしていることを 理解せずに、勝手に解釈して、反発していく っていうのが、今の社会の問題。 それを解消していくには、両方の文化 両方の言葉を知っていれば こういうこと言おうとしているよって 架け橋になれるような気がして。 言葉で終わらず、もう一歩深く読み込んで 何を言おうとしているのか、その意味の裏に 前[P.1/2]次 |