秋の風物詩を英語でお勉強
ECC WEEKEND CONNECTION / 2021.10.15 update
月がきれいな季節です。
月といえば、十五夜のお月見は有名ですが、秋のお月見にはもうひとつ、「十三夜」という、日本に古くからある、お月見のならわしがあります。満月から少し欠けた月で、十五夜の次に美しい月とされていて、栗や豆の収穫期に当たるので、「栗名月」「豆名月」と呼ばれることもあるそうです。
今年は、来週の月曜日、10月18日が「十三夜」。
月を見上げて、お月見団子をいただくのも素敵ですね。
さて、そんな「秋の風物詩」といえば、お月見はもちろん、紅葉や赤とんぼ、稲刈りなど、日本の魅力的な風物詩がたくさんあります。日本の秋の魅力を英語で紹介できるようぜひ覚えてみてください。
例えば、「紅葉」。
実は「紅葉」という英単語があるわけではないため、表現方法はたくさんあります。
the changing colors of autumn[fall] leaves,
autumn[fall] leaves, autumn[fall] colors,
red[yellow] leaves
「紅葉」はこのように表現します。
「稲刈り」は「rice reaping, rice harvesting」。
"rice"=稲、"reap"=刈り取る、
"harvest"=収穫する、という意味の単語です。
"rice planting"=田植え、
という意味の言葉もセットで押さえておくといいでしょう。
また、「秋の夜長」と言いますが、
英語では「the long autumn evenings」と表現します。
では、今日はそんな「秋の夜長」という単語を使った
こんなフレーズを覚えてみましょう。
「秋の夜長には、虫の声に耳を傾けるのもオススメです。」
「In the long autumn evenings, I recommend listening to the sounds of singing insects.」
スズムシの声、心地よく聞けると思いますよね!
ってこれ万国共通というわけではないそうな。
海外では、虫の声を単なる雑音と捉えることも多いそうです。
なので、sounds of singing insects
歌う虫の声、と、心地よさが伝わるフレーズになっています。
In the long autumn evenings, 秋の長い夜には
I recommend listening 聴くことをお勧めします
to the sounds of singing insects. 歌う虫の声を!
ですね。
また、耳を傾けることはlistenで覚えていると思いますが、
Listen to music
Listen to the radio
Listen to the sound
Listen to 〇〇
to とセットで使うと覚えてね!
さあ、秋といえば、スポーツの秋、食欲の秋など、日本ではよく「○○の秋」と言いますよね。
「読書の秋」もそうですが、これは日本特有の表現。なので、"Autumn is the best season for reading."と具体的に説明する必要があります。"autumn of reading"と直訳しても、外国の方にはピンとこないので注意してください。
先ほどの、スズムシの声もそうですが、英語を勉強することで、日本独特の感性にも気づいたりしますね。今日は、最後に、そんな「日本の秋」を感じる童謡「赤とんぼ」から英語を学んでみましょう。
「♪夕やけ 小やけの赤とんぼ 負われて見たのはいつの日か〜」
「おわれてみたのは」は
「追いかけられて」だと思っていた人も少なくないのでは?
誰かの背中におんぶしてもらって見たってことだったんですね!
親、でしょうか、祖父母でしょうか。
そしてこの機会に調べました、「夕やけ」はわかるけど、「小やけ」ってなに...
音遊びだという説があったり、
夜が来る直前に微かに残る最後の赤さのことだという説があったり。
そして「いつの日か」、は実際に「あれ何年 前でしたっけ?」の話というよりは
どのくらい時が経った?というセンチメンタルな気持ち!と解釈しまして。
how long?としてみました。
おんぶ、はpiggyback rideともいうし、carry on one’s backとも言います。
なので、今回の英語訳はこのようにしました。
「Red dragonflies in the sunset glow How long since I saw them as a child carried on your back?」
Red dragonflies in the sunset glow
夕焼けの輝きの中の赤トンボ
How long since I saw them as a child carried on your back?
あなたの背中に負われていた子どもの頃にそれらを見てから
どのくらいときがたったのでしょう
正確には、How long has it been since I saw them as a child carried on your back?
と言うところですが、How long の後のhas it beenを省略して
少しコンパクトにしています。
歌いながら、 覚えてみてくださいね。
▼ポッドキャストはこちら